Kabayaran Para Sa Pag -Sign Ng Zodiac
Substability C Mga Kilalang Tao

Alamin Ang Pagiging Tugma Sa Pamamagitan Ng Pag -Sign Ng Zodiac

Ipinaliwanag: Ang kahalagahan ng Disyembre 27 para sa Pambansang Awit ng India

Noong Disyembre 27, 1911, unang inaawit ang Pambansang Awit sa sesyon ng Kongreso sa Calcutta. Ang ‘Jana Gana Mana’ ay pinagtibay bilang Pambansang Awit ng bansa ng Constituent Assembly of India noong Enero 24, 1950, ang huling araw ng huling sesyon nito.

Pambansang awit ng India, Jana gana mana, pambansang awit na isinulat ni Tagore, kahalagahan ng IndiaIsang batang babae na may hawak na pambansang watawat ng India sa Araw ng Kalayaan ng India. (File Photo) Ang ‘Jana Gana Mana’ ay pinagtibay bilang Pambansang Awit ng bansa ng Constituent Assembly of India noong Enero 24, 1950, ang huling araw ng huling sesyon nito.

Noong Disyembre 27, 1911, unang inaawit ang Pambansang Awit sa sesyon ng Kongreso sa Calcutta.







Ang 'Jana Gana Mana' ay ang unang stanza ng Bengali hymn na 'Bharoto Bhagyo Bidhata', na isinulat ni Nobel Laureate Rabindranath Tagore. Ang isang bahagyang iba't ibang bersyon ng kanta ay pinagtibay ng Indian National Army ni Subhash Chandra Bose noong 1941 bilang pambansang awit, na tinatawag na 'Shubh Sukh Chain', na naging tanyag din sa India mula noon. Noong Agosto 15, 1947, pagkatapos iladlad ng unang Punong Ministro ng India na si Jawaharlal Nehru ang Tricolor sa ramparts ng Red Fort at hinarap ang bansa, si Capt Thakuri ng INA, na nagbigay ng musika sa bersyon ng 'Subh Sukh Chain', ay inanyayahan sa makipaglaro sa mga miyembro ng kanyang grupo ng orkestra.

Ang ‘Jana Gana Mana’ ay pinagtibay bilang Pambansang Awit ng bansa ng Constituent Assembly of India noong Enero 24, 1950, ang huling araw ng huling sesyon nito. Si Dr Rajendra Prasad, ang Pangulo ng Asembleya, at nang maglaon ay ang Pangulo ng India para sa dalawang buong termino, sa araw na iyon ay idineklara din ang 'Vande Mataram' bilang Pambansang Awit.



Ang paggalang sa Pambansang Awit ay isang Pangunahing tungkulin sa India. Ayon sa Artikulo 51A (a) ng Konstitusyon: Tungkulin ng bawat mamamayan ng India na sumunod sa Konstitusyon at igalang ang mga mithiin at institusyon nito, ang Pambansang Watawat at ang Pambansang Awit.

Ang mga komposisyon ni Tagore ay naging pambansang awit ng Bangladesh. Ang ‘Amar Sonar Bangla’, ang Bangladeshi anthem, ay isinulat bilang protesta laban sa pagkahati ng Bengal ng British noong 1905. Ang Sri Lanka Matha ng Sri Lanka, na isinulat ni Ananda Samarakoon, ay naimpluwensyahan din ni Tagore. Naniniwala ang ilan na isinulat ito ni Tagore nang buo.



Ang Timog Asya ay isa sa iilang kumpol ng mga bansa kung saan ang lahat ng pambansang awit ay hindi militaristiko. Hindi aksidente na tatlo sa mga awit na ito — ng India, Bangladesh at Sri Lanka — ay isinulat ng parehong makata, si Rabindranath Tagore, ayon sa isang kolum noong 2015 sa ang website na ito ng mamamahayag na si Rajni Bakshi. Tinuligsa ni Tagore ang nasyonalismo, at inilarawan bilang isang pacifist, humanist, at universalist.

Narito ang buong bersyon ng kanyang himno

Jōno gōno mōno odhinayōko jōyo he
Bharōto bhagyo bidhata!
Pōnjab indhu Gujraṯ Mōraṯha
Drabiṟo Utkōlo Bōngo
Bindhyo Himachlo Jomuna Ginga
Uchchhōlo jōlodhitōrongo
Tōbo shubho name jage,
Tōbo shubho ashisho mage,
Gahe tōbo jōyo gatha.
Jōno gōno mōngolodayōko jōyo he
Bharōto bhagyo bidhata!
Jōyo siya, jōyo siya, jōyo siya, jōyo jōyo jōyo jōyo siya.



Horōho tabo aobhano procharito,
Shuni tōbo udaro bani;
Hindu Bouddho Shikh Joino Parošik
Musalmano Khrishṯani
Purōbo poshchimo aše,
Tōbo šinghašōno pashe,
Ngayon ay nag-premoharo gãtha ako.
Jōno gōno oikyo-bidhayōko jōyo he
Bharōto bhagyo bidhata!
Jōyo siya, jōyo siya, jōyo siya, jōyo jōyo jōyo jōyo siya.

Pōtono obhyudhōyo bondhuro pantha,
Jugo jugo dhabito jatri.
Siya chirošarothi, tōbo rōthochokre
Mukhoritho patho dinoratri.
Daruno biplōbo majhe,
Tōbo shōnkhodhoni bumaba
Sinusubukan ni Šōnkoṯo duːkho.
Jōno gōno pōthoporichayōko jōyo he
Bharōto bhagyo bidhata!
Jōyo siya, jōyo siya, jōyo siya, jōyo jōyo jōyo jōyo siya.



Ghōro timiro ghōno nibiro nishithe
Pirito murchhito deshe
Jagrōto chhilo tabo obichōlo mongolo
Notonōyone ōnimeshe.
Mga shower tray
Rōkkha korile ōnke
Snehomoyi tumi mata.
Jōno gōno duːkhotrayōko jōyo he
Bharōto bhagyo bidhata!
Jōyo siya, jōyo siya, jōyo siya, jōyo jōyo jōyo jōyo siya.

Ratri probhatilo, udilo robichchhobi
Purbo udyo giri bhale
Gahe bihōngōmo, punyo šomirōno
Nōbo jibōnorōšo dhale.
Tōbo korunaruno galit
Nidrito bharōto jage
Tōbo chōrone nōto matha.
Jōyo jōyo jōyo he jōyo rajeshwōro
Bharōto bhagyo bidhata!
Jōyo siya, jōyo siya, jōyo siya, jōyo jōyo jōyo jōyo siya.



pagsasalin sa Ingles

Oh! ang pinuno ng isipan ng mga tao, Tagumpay nawa sa Iyo,
Dispenser ng tadhana ng India!
Punjab, Indus, Gujarat, Marhatta (Marathi heartland),
Dravida (South India), Orissa at Bengal,
Ang Vindhyas, ang Himalayas, ang Jumna at ang Ganges,
At ang mga karagatan na may bumubula na alon sa paligid.
Gumising na nakikinig sa Iyong mapalad na pangalan,
Humingi ng iyong mapalad na pagpapala,
At umawit sa Iyong maluwalhating tagumpay.
Oh! Ikaw na nagbibigay ng kabutihan sa mga tao,
Tagumpay sa Iyo, dispenser ng tadhana ng India!
Tagumpay, tagumpay, tagumpay sa Iyo!

Ang iyong tawag ay patuloy na inihayag,
Dininig namin ang Iyong magiliw na tawag
Ang mga Hindu, Budista, Sikh, Jain,
Parsis, Muslim at Kristiyano,
Ang Silangan at Kanluran ay magkasama,
Sa gilid ng Iyong trono
At ihabi ang garland ng pag-ibig.
Oh! Ikaw na nagdadala ng pagkakaisa ng bayan!
Tagumpay sa Iyo, dispenser ng tadhana ng India!
Tagumpay, tagumpay, tagumpay sa Iyo!



Ang paraan ng pamumuhay ay malungkot habang ito ay gumagalaw sa pataas at pababa,
Ngunit kami, ang mga peregrino, ay sinunod ito sa maraming panahon.
Oh! Walang hanggang Kalesa, ang mga gulong ng iyong karwahe
Echo araw at gabi sa landas
Sa gitna ng matinding rebolusyon,
Tunog ang iyong kabibe.
Iniligtas mo kami sa takot at paghihirap.
Oh! Ikaw na gumagabay sa mga tao sa pahirap na landas,
Tagumpay sa Iyo, dispenser ng tadhana ng India!
Tagumpay, tagumpay, tagumpay sa Iyo!

Sa pinakamadilim na gabi,
Nang ang buong bansa ay nagkasakit at nanghihina
Nanatiling gising ang Iyong walang humpay na mga pagpapala,
Sa pamamagitan ng Iyong nakababa ngunit hindi kumikislap na mga mata
Sa pamamagitan ng bangungot at takot,
Iyong pinrotektahan kami sa Iyong kandungan,
Oh Mahal na Ina!
Oh! Ikaw na nag-alis ng paghihirap ng mga tao,
Tagumpay sa Iyo, dispenser ng tadhana ng India!
Tagumpay, tagumpay, tagumpay sa Iyo!

Ang gabi ay tapos na, at ang Araw ay sumisikat
sa ibabaw ng mga burol ng silangang abot-tanaw.
Ang mga ibon ay umaawit, at isang banayad na mapalad na simoy ng hangin
Ay pagbuhos ng elixir ng bagong buhay.
Sa pamamagitan ng halo ng Iyong habag,
Ang India na natutulog ay nagising na ngayon
Sa iyong mga paa kami ngayon ay nakapatong ang aming mga ulo
Oh! Tagumpay, tagumpay, tagumpay sa iyo, ang Kataas-taasang Hari,
Tagumpay sa Iyo, dispenser ng tadhana ng India!
Tagumpay, tagumpay, tagumpay sa Iyo!

Ibahagi Sa Iyong Mga Kaibigan: