Kabayaran Para Sa Pag -Sign Ng Zodiac
Substability C Mga Kilalang Tao

Alamin Ang Pagiging Tugma Sa Pamamagitan Ng Pag -Sign Ng Zodiac

Ang liham ni Ernest Hemingway ay nagpapakita ng kanyang galit sa mga pagbabago sa nobela

Ayon sa ulat sa The Guardian, galit na galit ang may-akda ng Old Man and The Sea nang malaman niyang binago ang wika ng kanyang nobelang Death in the Afternoon.

ernest hemingway, ernest hemingway letters, ernest hemingway letters, indian express, indian express newsNagalit si Ernest Hemingway sa kanyang publisher dahil sa kanyang nobelang Death in the Afternoon. (File Photo)

Ang hanay ng mga hindi nai-publish na liham ni Ernest Hemingway ay handa nang lumabas sa The Letters of Ernest Hemingway, Volume 5. Upang mailathala ng Cambridge University Press, ang mga liham ay nag-aalok ng maraming pananaw sa kanyang personalidad. Ayon sa ulat sa Ang tagapag-bantay , ang Old Man and The Sea Labis ang galit ng may-akda nang malaman niya na ang wika ng kanyang nobela Kamatayan sa Hapon ay binago. Gagawa ako ng sarili kong madugong mga desisyon tungkol sa kung ano ang isinusulat ko at kung ano ang hindi ko isinusulat, tila sumulat siya sa kanyang British publisher.







Ang parehong ulat ay sumipi sa iba't ibang bahagi ng liham. Ang lahat ng kasiyahan ko tungkol sa aklat na lumabas sa England ay epektibo at ganap na inalis ng iyong sulat noong ika-3 ng Nobyembre. Hindi mo ba nauunawaan na kung ang anumang mga pagtanggal o pagbabago ay kailangang gawin, ako ang gagawa ng mga ito kung ang libro ay hindi dapat i-bollix? Akala ko minsan na nating napuntahan, na-quote pala.

Kung gusto mong mag-publish ng higit pang mga libro ko, at okay lang kung hindi mo gagawin, kailangang maunawaan ito nang napakalinaw. Hindi ikaw ang aking vicar. Kung ang Papa ay ang vicar ni Kristo ito ay dahil ang ating Panginoon ay wala dito sa lupa upang gumawa ng kanyang sariling mga desisyon. Hindi ako si Kristo (oddly enough) at hangga't narito ako sa lupa ay gagawa ng sarili kong madugong mga desisyon kung ano ang isinusulat ko at kung ano ang hindi ko sinusulat, maliwanag na nagpatuloy siya.



Ito ay isang napakagandang liham... Tumugon si Hemingway sa sulat ni Cape noong 3 Nobyembre. Isinulat ni Cape na gumawa siya ng ilang mga pagtanggal ng 'mga salitang Anglo-Saxon' na hindi katanggap-tanggap sa publiko ng Ingles. Kung saan ang American edition ng Death in the Afternoon ay nagbabasa ng 'go f—k yourselves', ang English na edisyon ni Cape ay nagbabasa, 'go hang yourselves'. Sa ibang lugar pinalitan ng Cape ang 'f—k' ng 'sabog',' sinabi ni Propesor Sandra Spanier, pangkalahatang editor ng Hemingway Letters Project at co-editor ng bawat volume, sa Tagamasid ayon sa ulat.

Ibahagi Sa Iyong Mga Kaibigan: